撒母耳记下 14:26 - 和合本修订版 他的头发很重,每到年底剪发一次,所剪下来的,按王的秤称一称,重二百舍客勒。 圣经当代译本修订版 他的头发浓密,每年年终会很沉重,需要剪发,剪下的头发按王的重量标准约重两公斤。 中文标准译本 他每年年底都要剃头,这是因为头发太重就要剃掉;他剃了头,总是要称一下头发,按照王的砝码标准约有两百谢克尔。 新标点和合本 上帝版 他的头发甚重,每到年底剪发一次;所剪下来的,按王的平称一称,重二百舍客勒。 新标点和合本 - 神版 他的头发甚重,每到年底剪发一次;所剪下来的,按王的平称一称,重二百舍客勒。 新译本 他每年年底剪发一次,因为他头上的头发太厚,所以把它剪下来;他把头发剪下来以后,总是把头发称一称;按照王的法码重约两公斤。 圣经–普通话本 他每到年底剪发一次,不然头发就会长得太重,每次剪头发时都要称一称,剪下的头发用标准皇秤去称,竟有两公斤重。 |