在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




Psalm 90:14 - English Standard Version 2016

Satisfy us in the morning with your steadfast love, that we may rejoice and be glad all our days.

参见章节
展示 Interlinear Bible

更多版本

King James Version (Oxford) 1769

O satisfy us early with thy mercy; That we may rejoice and be glad all our days.

参见章节

Amplified Bible - Classic Edition

O satisfy us with Your mercy and loving-kindness in the morning [now, before we are older], that we may rejoice and be glad all our days.

参见章节

American Standard Version (1901)

Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days.

参见章节

Common English Bible

Fill us full every morning with your faithful love so we can rejoice and celebrate our whole life long.

参见章节

Catholic Public Domain Version

Because he has hoped in me, I will free him. I will protect him because he has known my name.

参见章节

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name.

参见章节
其他翻译



Psalm 90:14
13 交叉引用  

Let me hear in the morning of your steadfast love, for in you I trust. Make me know the way I should go, for to you I lift up my soul.


Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King!


Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the Lord forever.


I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,


Blessed is the one you choose and bring near, to dwell in your courts! We shall be satisfied with the goodness of your house, the holiness of your temple!


Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?


Gladden the soul of your servant, for to you, O Lord, do I lift up my soul.


Thus says the Lord: “A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.”


For how great is his goodness, and how great his beauty! Grain shall make the young men flourish, and new wine the young women.


Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.