在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




Acts 16:7 - English Standard Version 2016

And when they had come up to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.

参见章节
展示 Interlinear Bible

更多版本

King James Version (Oxford) 1769

after they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.

参见章节

Amplified Bible - Classic Edition

And when they had come opposite Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not permit them.

参见章节

American Standard Version (1901)

and when they were come over against Mysia, they assayed to go into Bithynia; and the Spirit of Jesus suffered them not;

参见章节

Common English Bible

When they approached the province of Mysia, they tried to enter the province of Bithynia, but the Spirit of Jesus wouldn’t let them.

参见章节

Catholic Public Domain Version

But when they had arrived in Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus would not permit them.

参见章节

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And when they were come into Mysia, they attempted to go into Bythynia, and the Spirit of Jesus suffered them not.

参见章节
其他翻译



Acts 16:7
8 交叉引用  

And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.”


So, passing by Mysia, they went down to Troas.


And the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”


You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact the Spirit of God dwells in you. Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him.


And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”


for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,


Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,


inquiring what person or time the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.