Pero cuando se yergue batiéndose los flancos, Se burla del caballo y su jinete.
Job 39:19 - La Biblia Textual 3a Edicion ¿Diste al corcel su valentía? ¿Vestiste tú su cuello de crines ondulantes? Matoleo zaidiBiblia Reina Valera 1960 ¿Diste tú al caballo la fuerza? ¿Vestiste tú su cuello de crines ondulantes? Biblia Nueva Traducción Viviente »¿Diste la fuerza al caballo o adornaste su cuello con largas crines? Biblia Católica (Latinoamericana) ¿Tú das al caballo su fuerza
y cubres de crines su cuello? Biblia Serafín de Ausejo 1975 ¿Das tú al caballo su bravura? ¿Revistes su cuello de crines? Biblia Reina Valera Gómez (2023) ¿Diste tú al caballo su fuerza? ¿Vestiste tú su cuello de crines? Biblia Traducción en Lenguaje Actual »¿Eres tú quien le dio al caballo su fuerza y sus largas crines? |
Pero cuando se yergue batiéndose los flancos, Se burla del caballo y su jinete.
Parece decir entre clarines: ¡Ea! ¡Ea! Olfateando desde lejos la batalla, La tronante voz de capitanes, y los alaridos de guerra.
Bendice alma mía a YHVH. ¡Oh YHVH, Dios mío, cuánto te has engrandecido! Te has revestido de gloria y majestad,
No se deleita con la fortaleza del caballo, Ni estima la agilidad de las piernas del hombre.
¡YHVH reina! se ha vestido de majestad! YHVH se viste y se ciñe de poder. El mundo está establecido y no será conmovido.
Entonces Moisés y los hijos de Israel prorrumpieron en un cántico° a YHVH, y hablaron diciendo: ¡Cantaré a YHVH, Porque ciertamente ha triunfado, Al caballo y su jinete arrojó al mar!
A Jacobo, el de Zebedeo, y a Juan, el hermano de Jacobo, también les puso por sobrenombre Boanerges (esto es, hijos del trueno);
Entonces resonaron los cascos de caballos, Por el continuo galopar de sus corceles.