Осия 10:11 - Новый русский перевод11 Ефрем — приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на ее тучную шею. Я запрягу Ефрема; на Иудее буду пахать, а на Иакове боронить. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова11 Ефрем — что нетель, к ярму приученная, она охотней всего зерно молотит; взглянул Я на ее ладную шею и решил: запрягу Ефрема целину поднимать, Иуду пахать заставлю — Иаков будет с бороной вослед идти. См. главуВосточный Перевод11 Ефраим – приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на её тучную шею. Я запрягу Ефраима; на Иудее буду пахать, а на Якубе боронить. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»11 Ефраим – приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на её тучную шею. Я запрягу Ефраима; на Иудее буду пахать, а на Якубе боронить. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)11 Ефраим – приученная телица, привыкшая молотить зерно. Итак, Я Сам надену ярмо на её тучную шею. Я запрягу Ефраима; на Иудее буду пахать, а на Якубе боронить. См. главуСвятая Библия: Современный перевод11 Ефрем подобен обученной тёлке, которой нравится ходить по зерну на гумне. Я надену ей ярмо на шею и наложу путы на Ефрема. Тогда Иуда и Иаков начнут сами пахать и боронить землю. См. главуСинодальный перевод11 Ефрем — обученная телица, привычная к молотьбе, и Я Сам возложу ярмо на тучную шею его; на Ефреме будут верхом ездить, Иуда будет пахать, Иаков будет боронить. См. главу |