Захария 10:3 - Восточный перевод версия для Таджикистана3 — Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов; ведь позаботится Вечный, Повелитель Воинств, о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова3 Потому велик гнев Мой на пастырей, за вожаков стада Я возьмусь». Господь Воинств позаботится о пастве Своей, о потомках Иуды, и уподобит их великолепному коню боевому. См. главуВосточный Перевод3 – Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов; ведь позаботится Вечный, Повелитель Сил, о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»3 – Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов; ведь позаботится Вечный, Повелитель Сил, о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)3 – Разгорелся Мой гнев на пастухов, Я накажу козлов; ведь позаботится Вечный, Повелитель Сил, о Своей отаре, о доме Иуды, сделает его подобным величавому коню среди битвы. См. главуСвятая Библия: Современный перевод3 Господь говорит: «Я очень сердит на этих пастырей (предводителей). Я сделал их ответственными за то, что происходит с Моими овцами (народом)». Народ Иуды — Божье стадо, и Всемогущий Господь заботится о Своём стаде, как солдат заботится о своём красивом боевом коне. См. главу |