Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 27:43 - Современный русский перевод (2-е изд.)

Он вверился Богу, вот пусть Бог и спасет Его, если Он Ему дорог. Ведь Он называл себя Сыном Бога».

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Он на Бога надеялся, пусть спасет Его Бог теперь, если Он Ему дорог. Называл же Себя Он Сыном Божьим».

См. главу

Восточный Перевод

Он полагался на Всевышнего, так пусть Всевышний теперь избавит Его, если Он Ему угоден; ведь Он же называл Себя Сыном Всевышнего!

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Он полагался на Аллаха, так пусть Аллах теперь избавит Его, если Он Ему угоден; ведь Он же называл Себя Сыном Всевышнего!

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Он полагался на Всевышнего, так пусть Всевышний теперь избавит Его, если Он Ему угоден; ведь Он же называл Себя Сыном Всевышнего!

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Он возложил упование на Бога; пусть избавит Его теперь, если Он угоден Ему. Ибо сказал Он: «Я Божий Сын».

См. главу

Библия на церковнославянском языке

упова на Бога: да избавит ныне его, аще хощет ему. Рече бо, яко Божий есмь Сын.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 27:43
17 Перекрёстные ссылки  

«Ну что, разрушил Храм и в три дня построил?! — говорили они. — Спаси себя, если Ты — Сын Бога! Сойди с креста!»


Центурион и его воины, охранявшие Иисуса, увидев землетрясение и прочие события, очень испугались. «Этот человек был воистину Сыном Бога», — говорили они.


Народ стоял и смотрел. И старейшины тоже смеялись над Ним и говорили: «Других спас, пусть теперь спасет себя, если Он Помазанник, Божий избранник!»


и говорили: «Если Ты царь иудеев, спаси себя!»


а Я и Отец — одно».


как вы можете Мне заявлять: „Ты кощунствуешь“, когда Я говорю: „Я — Сын Бога“, — Мне, кого освятил и послал в мир Отец?!


«У нас есть Закон, — ответили они, — и по Закону Он должен умереть, потому что объявил себя Сыном Бога».