Увидев, что они выбились из сил, борясь со встречным ветром, Он на рассвете пошел к ним по морю и, казалось, хотел пройти мимо.
От Марка 6:49 - Современный русский перевод (2-е изд.) Видя, что Он идет по морю, они решили, что это призрак, и закричали, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они же, увидев, как Он идет по морю, подумали, что это призрак, и закричали. Восточный Перевод но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали, Восточный перевод версия с «Аллахом» но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали, перевод Еп. Кассиана Они же, увидев, что Он ступает по морю, подумали, что это призрак, и подняли крик. Библия на церковнославянском языке Они же видевше его ходяща по морю, мняху призрак быти и возопиша. |
Увидев, что они выбились из сил, борясь со встречным ветром, Он на рассвете пошел к ним по морю и, казалось, хотел пройти мимо.
потому что все видели Его и сильно перепугались. Но Он тут же заговорил с ними: «Смелей, это Я, не бойтесь!» —