Будет в то время великая скорбь, какой не было со дня сотворения мира, доныне не было и не будет!
От Марка 13:19 - Современный русский перевод (2-е изд.) Будут те дни полны такой скорби, какой не было в мире со дня, когда сотворил его Бог, доныне не было и не будет! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ибо это будет время бедствия, какого доныне не было еще с того дня, как сотворил Бог мир, и впредь не будет. Восточный Перевод потому что в те дни будут такие бедствия, каких ещё не было от начала творения мира Всевышним и доныне и никогда больше не будет. Восточный перевод версия с «Аллахом» потому что в те дни будут такие бедствия, каких ещё не было от начала творения мира Аллахом и доныне и никогда больше не будет. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) потому что в те дни будут такие бедствия, каких ещё не было от начала творения мира Всевышним и доныне и никогда больше не будет. перевод Еп. Кассиана Ибо будут дни те скорбью, какой не было от начала создания, которое создал Бог, доныне, и никогда не будет. Библия на церковнославянском языке Будут бо дние тии скорбь, якова не бысть такова от начала создания, еже созда Бог, доныне, и не будет. |
Будет в то время великая скорбь, какой не было со дня сотворения мира, доныне не было и не будет!
И если бы Господь не сократил тех дней, ничто живое не спаслось бы. Но ради избранных, ради тех, кого Он избрал, Он сократил те дни.
«Господин мой, это знаешь ты!» — ответил я. Он сказал мне: «Это те, кто вышли из великих бедствий. Они вымыли свои одежды и выбелили их в крови Ягненка.