От Луки 24:16 - Современный русский перевод (2-е изд.) Но глаза их были словно поражены слепотой, и они Его не узнали. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова но что-то мешало им узнать Его. Восточный Перевод но они были словно в ослеплении и не узнали Его. Восточный перевод версия с «Аллахом» но они были словно в ослеплении и не узнали Его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но они были словно в ослеплении и не узнали Его. перевод Еп. Кассиана но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его. Библия на церковнославянском языке очи же ею держастеся, да его не познаета. |
Иисус заговорил с ними: «Что это вы обсуждаете по дороге?» Они остановились с мрачными лицами.
И с этими словами она обернулась и видит: перед ней стоит Иисус. Но она не поняла, что это Иисус.