Когда Он сидел на Масличной горе один, подошли к Нему ученики и спросили: «Скажи нам, когда это будет? И каким будет знак, по которому мы узнаем о Твоем возвращении и о конце этого мира?»
От Луки 21:7 - Современный русский перевод (2-е изд.) «Учитель, — спросили Его, — а когда это будет? И как мы узнаем, что это скоро случится? Каким будет знак?» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Учитель, — спросили они Его, — а когда это будет? И какое знамение предвозвестит, когда это всё произойдет?» Восточный Перевод Его спросили: – Учитель, когда это произойдёт? И какое знамение укажет на приближение этих событий? Восточный перевод версия с «Аллахом» Его спросили: – Учитель, когда это произойдёт? И какое знамение укажет на приближение этих событий? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Его спросили: – Учитель, когда это произойдёт? И какое знамение укажет на приближение этих событий? перевод Еп. Кассиана И спросили Его: Учитель, когда же это будет? И какое будет знамение, когда этому должно быть? Библия на церковнославянском языке Вопросиша же его, глаголюще: Учителю, когда убо сия будут? и что есть знамение, егда хотят сия быти? |
Когда Он сидел на Масличной горе один, подошли к Нему ученики и спросили: «Скажи нам, когда это будет? И каким будет знак, по которому мы узнаем о Твоем возвращении и о конце этого мира?»
Но когда увидите „мерзость осквернения“ там, где ей быть не должно (пусть тот, кто читает, поймет!), — тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в горы;
«Все то, чем вы любуетесь, будет разрушено. Наступят дни, когда не останется здесь камня на камне».
«Смотрите, чтобы вас не ввели в обман, — ответил Иисус. — Многие придут под Моим именем и будут говорить: „Это Я!“ и „Время настало!“ Не идите за ними!