Затем Иисус велел ученикам сразу же сесть в лодку и плыть на другой берег, к Вифсаи́де, не дожидаясь, пока Он отправит народ.
От Иоанна 6:17 - Современный русский перевод (2-е изд.) и, сев в лодку, поплыли на другой берег, в Капернаум. Уже стемнело, а Иисус еще не пришел к ним. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и, сев в лодку, отправились через море в Капернаум. Стемнело, и не было с ними Иисуса. Восточный Перевод и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Исы всё не было. Восточный перевод версия с «Аллахом» и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Исы всё не было. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и, сев в лодку, поплыли через озеро в Капернаум. Было уже темно, а Исо всё не было. перевод Еп. Кассиана и, сев в лодку, держали путь на ту сторону моря в Капернаум. И темнота уже наступила, и еще не приходил к ним Иисус. Библия на церковнославянском языке и влезоша в корабль, и идяху на он пол моря в капернаум. И тма абие бысть, и не (у) бе пришел к ним Иисус. |
Затем Иисус велел ученикам сразу же сесть в лодку и плыть на другой берег, к Вифсаи́де, не дожидаясь, пока Он отправит народ.
После этого ушел в Капернау́м и Он сам, и с Ним Его мать, братья и ученики. Там они пробыли несколько дней.
И вот Он снова пришел в Кану Галилейскую, где прежде превратил воду в вино. Там был царский чиновник, у которого в Капернауме был болен сын.