Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Числа 15:10 - Синодальный перевод

и вина для возлияния приноси полгина в жертву, в приятное благоухание Господу.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

а в возлияние надо принести половину гина вина; и всё это будет как ваш дар, как благоухание, приятное для Господа.

См. главу

Восточный Перевод

Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

и приноси также двумя литра вина для возлияния. Это будет приношение огнём, его благоухание приятно Господу.

См. главу

Новый русский перевод

Еще приноси половину гина вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу.

См. главу
Другие переводы



Числа 15:10
5 Перекрёстные ссылки  

Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;


и вина для возлияния приноси четвертую часть гина при всесожжении, или при заколаемой жертве, на каждого агнца [в приятное благоухание Господу].


то вместе с волом должно принести приношения хлебного три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с половиною гина елея;


и корзину опресноков из пшеничной муки, хлебов, испеченных с елеем, и пресных лепешек, помазанных елеем, и при них хлебное приношение и возлияние;


Когда же вскормила его, пошла с ним в Силом, взяв три тельца [и хлебы] и одну ефу муки и мех вина, и пришла в дом Господа в Силом [и отрок с ними]; отрок же был еще дитя.