Бог же Всемогущий да даст вам найти милость у человека того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего и Вениамина, а мне если уже быть бездетным, то пусть буду бездетным.
Екклесиаст 2:20 - Синодальный перевод И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречься от всего труда, которым я трудился под солнцем, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда опечалилось сердце мое обо всём, над чем трудился я под солнцем. Восточный Перевод И сердце моё впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем, Восточный перевод версия с «Аллахом» И сердце моё впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И сердце моё впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем, Святая Библия: Современный перевод И опечалился я из-за всего, что сделал. Новый русский перевод И сердце мое впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем, |
Бог же Всемогущий да даст вам найти милость у человека того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего и Вениамина, а мне если уже быть бездетным, то пусть буду бездетным.
И кто знает: мудрый ли будет он, или глупый? А он будет распоряжаться всем трудом моим, которым я трудился и которым показал себя мудрым под солнцем. И это — суета!
потому что иной человек трудится мудро, с знанием и успехом, и должен отдать всё человеку, не трудившемуся в том, как бы часть его. И это — суета и зло великое!