Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 24:19 - Синодальный перевод

И, когда напоила его, сказала: я стану черпать и для верблюдов твоих, пока не напьются [все].

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

и, утолив его жажду, сказала: «Я стану черпать воду и для верблюдов твоих, пока не напьются».

См. главу

Восточный Перевод

Когда он напился вдоволь, она сказала: – Я начерпаю воды и для твоих верблюдов, пока они не напьются.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Когда он напился вдоволь, она сказала: – Я начерпаю воды и для твоих верблюдов, пока они не напьются.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Когда он напился вдоволь, она сказала: – Я начерпаю воды и для твоих верблюдов, пока они не напьются.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Напоив его, она сказала: «Я налью воды и твоим верблюдам»,

См. главу

Новый русский перевод

Когда он напился вдоволь, она сказала: — Я начерпаю воды и для твоих верблюдов, пока они не напьются.

См. главу
Другие переводы



Бытие 24:19
4 Перекрёстные ссылки  

и девица, которой я скажу: наклони кувшин твой, я напьюсь, и которая скажет [мне]: пей, я и верблюдам твоим дам пить, [пока не напьются,] — вот та, которую Ты назначил рабу Твоему Исааку; и по сему узна́ю я, что Ты творишь милость с господином моим [Авраамом].


И тотчас вылила воду из кувшина своего в поило и побежала опять к колодезю почерпнуть [воды], и начерпала для всех верблюдов его.


Будьте страннолюбивы друг ко другу без ропота.