Когда же вывели их вон, то один из них сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.
Бытие 19:18 - Синодальный перевод Но Лот сказал им: нет, Владыка! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «О нет! Владыка мой! — возразил Лот. — Восточный Перевод Но Лут сказал им: – Нет, господа, прошу вас! Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Лут сказал им: – Нет, господа, прошу вас! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Лут сказал им: – Нет, господа, прошу вас! Святая Библия: Современный перевод Но Лот начал умолять тех Ангелов: «Владыки, прошу вас, не вынуждайте меня бежать так далеко! Новый русский перевод Но Лот сказал им: — Нет, Владыка! |
Когда же вывели их вон, то один из них сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.
вот, раб Твой обрел благоволение пред очами Твоими, и велика милость Твоя, которую Ты сделал со мною, что спас жизнь мою; но я не могу спасаться на гору, чтоб не застигла меня беда и мне не умереть;
И сказал [ему]: отпусти Меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня.
Так говорит Господь, Святый Израиля и Создатель его: вы спрашиваете Меня о будущем сыновей Моих и хотите Мне указывать в деле рук Моих?
Анания отвечал: Господи! я слышал от многих о сем человеке, сколько зла сделал он святым Твоим в Иерусалиме;