И сказала она Илии: что мне и тебе, человек Божий? ты пришел ко мне напомнить грехи мои и умертвить сына моего.
От Матфея 8:34 - Синодальный перевод И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда весь город вышел навстречу Иисусу. И, увидев Его, они попросили, чтобы Он не заходил в их город и покинул его окрестности. Восточный Перевод Тогда все жители города вышли навстречу Исе и, увидев Его, попросили покинуть их края. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда все жители города вышли навстречу Исе и, увидев Его, попросили покинуть их края. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда все жители города вышли навстречу Исо и, увидев Его, попросили покинуть их края. перевод Еп. Кассиана И вот весь город вышел навстречу Иисусу. И когда они увидели Его, попросили удалиться из области их. Библия на церковнославянском языке И се, весь град изыде в сретение Иисусови: и видевше его, молиша, яко дабы прешел от предел их. |
И сказала она Илии: что мне и тебе, человек Божий? ты пришел ко мне напомнить грехи мои и умертвить сына моего.
И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас.
Увидев это, Симон Петр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный.
Он, увидев Иисуса, вскричал, пал пред Ним и громким голосом сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя, не мучь меня.
но теперь для чего нам умирать? ибо великий огонь сей пожрет нас; если мы еще услышим глас Господа, Бога нашего, то умрем,
И сделал Самуил так, как сказал ему Господь. Когда пришел он в Вифлеем, то старейшины города с трепетом вышли навстречу ему и сказали: мирен ли приход твой?