Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 5:23 - Синодальный перевод

Что́ легче сказать: прощаются тебе грехи твои, или сказать: встань и ходи?

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Что легче сказать: „Прощены тебе грехи твои“ или „Встань и ходи“?

См. главу

Восточный Перевод

Вы, наверное, думаете, что сказать «Прощаются тебе твои грехи» намного легче, чем сказать «Встань и ходи».

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Вы, наверное, думаете, что сказать «Прощаются тебе твои грехи» намного легче, чем сказать «Встань и ходи».

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Вы, наверное, думаете, что сказать «Прощаются тебе твои грехи» намного легче, чем сказать «Встань и ходи».

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Что легче? Сказать ли: «прощены тебе грехи твои», или сказать: «встань и ходи»?

См. главу

Библия на церковнославянском языке

что есть удобее рещи: оставляюттися греси твои? или рещи: востани и ходи?

См. главу
Другие переводы



От Луки 5:23
6 Перекрёстные ссылки  

И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.


ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи?


Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?


Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что́ вы помышляете в сердцах ваших?


Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.


Ей же сказал: прощаются тебе грехи.