Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Левит 11:9 - Синодальный перевод

Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

А из живых существ, что в воде обитают, только тех ешьте, у которых есть и чешуя, и плавники. В морях ли водятся они или в реках — их можно есть.

См. главу

Восточный Перевод

Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Если животное живёт в море или в реке и у него есть плавники и чешуя, тогда можете его есть.

См. главу

Новый русский перевод

Из существ, живущих в воде — в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

См. главу
Другие переводы



Левит 11:9
7 Перекрёстные ссылки  

а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;


мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.


возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа.


Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.


Но скажет кто-нибудь: «ты имеешь веру, а я имею дела»: покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.