Левит 11:9 - Святая Библия: Современный перевод9 Если животное живёт в море или в реке и у него есть плавники и чешуя, тогда можете его есть. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова9 А из живых существ, что в воде обитают, только тех ешьте, у которых есть и чешуя, и плавники. В морях ли водятся они или в реках — их можно есть. См. главуВосточный Перевод9 Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»9 Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)9 Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя. См. главуСинодальный перевод9 Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте; См. главуНовый русский перевод9 Из существ, живущих в воде — в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя. См. главу |