Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Исход 4:3 - Синодальный перевод

Господь сказал: брось его на землю. Он бросил его на землю, и жезл превратился в змея, и Моисей побежал от него.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

«Брось его на землю», — повелел Господь. Моисей бросил посох на землю, и тот вдруг превратился в змею. Моисей кинулся было бежать от нее,

См. главу

Восточный Перевод

Вечный сказал: – Брось его на землю. Когда Муса бросил его на землю, тот превратился в змею, и Муса отбежал от неё.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Вечный сказал: – Брось его на землю. Когда Муса бросил его на землю, тот превратился в змею, и Муса отбежал от неё.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Вечный сказал: – Брось его на землю. Когда Мусо бросил его на землю, тот превратился в змею, и Мусо отбежал от неё.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

«Брось свой посох на землю», — повелел тогда Бог. Моисей бросил свой дорожный посох на землю, и тот превратился в змею. Моисей испугался и бросился бежать прочь,

См. главу

Новый русский перевод

Господь сказал: — Брось его на землю. Моисей бросил его на землю, тот превратился в змею, и Моисей отбежал от нее.

См. главу
Другие переводы



Исход 4:3
5 Перекрёстные ссылки  

и жезл сей [который был обращен в змея] возьми в руку твою: им ты будешь творить знамения.


И сказал Господь Моисею: простри руку твою и возьми его за хвост. Он простер руку свою, и взял его [за хвост]; и он стал жезлом в руке его.


если фараон скажет вам: сделайте [знамение или] чудо, то ты скажи Аарону [брату твоему]: возьми жезл твой и брось [на землю] пред фараоном [и пред рабами его], — он сделается змеем.


то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.