Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень.
От Иоанна 8:10 - Синодальный перевод Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Женщина, где они? — подняв голову, спросил Он. — Никто не осудил тебя?» Восточный Перевод Иса выпрямился и спросил: – Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя? Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса выпрямился и спросил: – Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо выпрямился и спросил: – Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя? перевод Еп. Кассиана Иисус, подняв голову, говорит ей: женщина, где они? Никто тебя не осудил? Библия на церковнославянском языке Восклонься же Иисус и ни единаго видев, точию жену, рече ей: жено, где суть, иже важдаху на тя? ни кийже ли тебе осуди? |
Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень.
Они же, услышав то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди.