Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Иоанна 2:9 - Синодальный перевод

Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, — а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, — тогда распорядитель зовет жениха

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Когда распорядитель пира отведал воды, ставшей вином (а он, конечно, не знал, откуда оно, знали только слуги, зачерпнувшие воду), подозвал он жениха

См. главу

Восточный Перевод

Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Когда же отведал распорядитель пира воды, сделавшейся вином — и не знал он, откуда оно: знали слуги, черпавшие воду, — зовет жениха распорядитель пира

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Якоже вкуси архитриклин вина бывшаго от воды, и не ведяше, откуду есть: слуги же ведяху почерпшии воду: пригласи жениха архитриклин

См. главу
Другие переводы



От Иоанна 2:9
6 Перекрёстные ссылки  

дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.


И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.


И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.


Итак Иисус опять пришел в Кану Галилейскую, где претворил воду в вино. || В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен.


кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.