А сам отошел в пустыню на день пути и, придя, сел под можжевеловым кустом, и просил смерти себе и сказал: довольно уже, Господи; возьми душу мою, ибо я не лучше отцов моих.
Иеремия 20:14 - Синодальный перевод Проклят день, в который я родился! день, в который родила меня мать моя, да не будет благословен! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Будь проклят день, когда я был рожден, день, когда родила меня моя мать, — да не будет на нем благословения! Восточный Перевод Будь проклят день, когда я родился! День, когда мать родила меня, да не будет благословен! Восточный перевод версия с «Аллахом» Будь проклят день, когда я родился! День, когда мать родила меня, да не будет благословен! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Будь проклят день, когда я родился! День, когда мать родила меня, да не будет благословен! Святая Библия: Современный перевод Будь проклят день, когда родился я, пусть никогда благословен не будет день, в который мать родила меня на свет! Новый русский перевод Будь проклят день, когда я родился! День, когда мать родила меня, да не будет благословен! |
А сам отошел в пустыню на день пути и, придя, сел под можжевеловым кустом, и просил смерти себе и сказал: довольно уже, Господи; возьми душу мою, ибо я не лучше отцов моих.
«Горе мне, мать моя, что ты родила меня человеком, который спорит и ссорится со всею землею! никому не давал я в рост, и мне никто не давал в рост, а все проклинают меня».