И херувимы распростирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы ковчег и шесты его сверху.
2 Паралипоменон 5:9 - Синодальный перевод И выдвинулись шесты, так что головки шестов ковчега видны были пред давиром, но не выказывались наружу, и они там до сего дня. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Шесты выступали за ковчег настолько, что их концы были видны стоящим впереди во внутреннем святилище, но снаружи они не были видны. Так оно и поныне. Восточный Перевод Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно со святилища, находящегося перед Святая Святых, но снаружи их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день. Восточный перевод версия с «Аллахом» Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно со святилища, находящегося перед Святая Святых, но снаружи их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно со святилища, находящегося перед Святая Святых, но снаружи их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день. Святая Библия: Современный перевод Эти шесты были такие длинные, что их концы были видны из святого места перед Святая святых, но снаружи их не было видно. Они находятся там и до сегодняшнего дня. Новый русский перевод Эти шесты были такие длинные, что их концы было видно с ковчега, находящегося перед Святым Святых, но снаружи дома их не было видно. Они находятся там и по сегодняшний день. |
И херувимы распростирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы ковчег и шесты его сверху.