И радовался народ усердию их, потому что они от всего сердца жертвовали Господу, также и царь Давид весьма радовался.
2 Паралипоменон 24:10 - Синодальный перевод И обрадовались все начальствующие и весь народ, и приносили и клали в ящик дотоле, доколе он не наполнился. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вожди и народ с радостью приносили деньги и клали их в ларец. Всякий раз, когда ларец наполнялся доверху, Восточный Перевод Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся. Восточный перевод версия с «Аллахом» Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Все вельможи и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнялся. Святая Библия: Современный перевод Все вожди и все люди были счастливы. Они приносили деньги и клали их в ящик, пока ящик не наполнялся. Новый русский перевод Все приближенные и весь народ с радостью приносили деньги и бросали их в ящик, пока он не наполнился. |
И радовался народ усердию их, потому что они от всего сердца жертвовали Господу, также и царь Давид весьма радовался.
В то время, когда приносили ящик к царским чиновникам чрез левитов, и когда они видели, что серебра много, приходил писец царя и поверенный первосвященника, и высыпали из ящика, и относили его и ставили его на свое место. Так делали они изо дня в день, и собрали множество серебра.
И провозгласили по Иудее и Иерусалиму, чтобы приносили Господу дань, наложенную Моисеем, рабом Божиим, на Израильтян в пустыне.
Ты милостиво встречал радующегося и делающего правду, поминающего Тебя на путях Твоих. Но вот, Ты прогневался, потому что мы издавна грешили; и как же мы будем спасены?
ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог.