Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно.
2 Коринфянам 3:13 - Синодальный перевод а не так, как Моисей, который полагал покрывало на лице свое, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова не как Моисей, который скрывал от взоров израильтян лицо свое под покрывалом: им не следовало видеть конец славы исчезавшей. Восточный Перевод и мы не закрываем свои лица, как это делал Муса, чтобы исраильтяне не смотрели на угасание той славы. Восточный перевод версия с «Аллахом» и мы не закрываем свои лица, как это делал Муса, чтобы исраильтяне не смотрели на угасание той славы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и мы не закрываем свои лица, как это делал Мусо, чтобы исроильтяне не смотрели на угасание той славы. перевод Еп. Кассиана а не как Моисей, который полагал покрывало на лицо свое, чтобы не взирали сыны Израилевы на завершение преходящего. Библия на церковнославянском языке и не якоже моисей полагаше покрывало на лицы своем, за еже не мощи взирати сыном израилевым на конец престающаго. |
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно.
Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей, —