Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
2 Коринфянам 10:3 - Синодальный перевод Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да, мы живем во плоти, но борьбу свою ведем не как люди мира сего. Восточный Перевод Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет. Восточный перевод версия с «Аллахом» Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Хотя мы и живём в этом мире, мы не воюем так, как этот мир воюет. перевод Еп. Кассиана Ибо, поступая по плоти, мы не по плоти воинствуем; Библия на церковнославянском языке Во плоти бо ходяще, не по плоти воинствуем: |
Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
Имея такое намерение, легкомысленно ли я поступил? Или, что́ я предпринимаю, по плоти предпринимаю, так что у меня то «да, да», то «нет, нет»?
Оружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: ими ниспровергаем замыслы
и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня.
Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще,