1 Царств 10:12 - Синодальный перевод И отвечал один из бывших там, и сказал: а у тех кто отец? Посему вошло в пословицу: «неужели и Саул во пророках?» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Один человек из тех мест отозвался: «А у этих кто отцы?» Так и вошло в поговорку: «Неужто и Саул среди пророков?» Восточный Перевод Один человек, который жил там, сказал: – И кто же их наставник? Так родилась пословица: «Разве и Шаул среди пророков?» Восточный перевод версия с «Аллахом» Один человек, который жил там, сказал: – И кто же их наставник? Так родилась пословица: «Разве и Шаул среди пророков?» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Один человек, который жил там, сказал: – И кто же их наставник? Так родилась пословица: «Разве и Шаул среди пророков?» Святая Библия: Современный перевод И ответил один из живущих там: «Да! И похоже, что он у них главный». Поэтому и стало известным изречение: «Неужели и Саул в пророках?» Новый русский перевод Один человек, который жил там, сказал: — А у них кто главный? Так родилась пословица: «Разве и Саул среди пророков?». |
У пророков написано: и будут все научены Богом. Всякий, слышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне.
Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.
И пошел он туда в Наваф в Раме, и на него сошел Дух Божий, и он шел и пророчествовал, доколе не пришел в Наваф в Раме.
И снял и он одежды свои, и пророчествовал пред Самуилом, и весь день тот и всю ту ночь лежал неодетый; поэтому говорят: «неужели и Саул во пророках?»