ты знаешь, что Давид, отец мой, не мог построить дом имени Господа Бога своего по причине войн с окрестными народами, доколе Господь не покорил их под стопы ног его;
1 Паралипоменон 28:3 - Синодальный перевод Но Бог сказал мне: не строй до́ма имени Моему, потому что ты человек воинственный и проливал кровь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но Бог сказал мне: „Не следует тебе строить Храм, где будет почитаемо имя Мое, потому что ты — воин и проливал кровь“. Восточный Перевод Но Всевышний сказал мне: «Ты не построишь дома для поклонения Мне, потому что ты воин и проливал кровь». Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Аллах сказал мне: «Ты не построишь дома для поклонения Мне, потому что ты воин и проливал кровь». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Всевышний сказал мне: «Ты не построишь дома для поклонения Мне, потому что ты воин и проливал кровь». Святая Библия: Современный перевод Но Бог сказал мне: „Нет, Давид, ты не должен строить дом Моему имени, потому что ты воевал во многих войнах и проливал кровь”. Новый русский перевод Но Бог сказал мне: «Ты не построишь дома для Моего имени, потому что ты воин и проливал кровь». |
ты знаешь, что Давид, отец мой, не мог построить дом имени Господа Бога своего по причине войн с окрестными народами, доколе Господь не покорил их под стопы ног его;
пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,
но было ко мне слово Господне, и сказано: «ты пролил много крови и вел большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю пред лицем Моим.