И хлеб с неба Ты давал им в голоде их, и воду из камня источал им в жажде их, и сказал им, чтоб они пошли и овладели землею, которую Ты, подняв руку Твою, клялся дать им.
1 Коринфянам 10:3 - Синодальный перевод и все ели одну и ту же духовную пищу; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Все питались одной и той же духовной пищей; Восточный Перевод Они все ели одну и ту же духовную пищу Восточный перевод версия с «Аллахом» Они все ели одну и ту же духовную пищу Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они все ели одну и ту же духовную пищу перевод Еп. Кассиана и все вкусили одну и ту же духовную пищу, Библия на церковнославянском языке и вси тожде брашно духовное ядоша: |
И хлеб с неба Ты давал им в голоде их, и воду из камня источал им в жажде их, и сказал им, чтоб они пошли и овладели землею, которую Ты, подняв руку Твою, клялся дать им.
И Ты дал им Духа Твоего благого, чтобы наставлять их, и манну Твою не отнимал от уст их, и воду давал им для утоления жажды их.
И увидели сыны Израилевы и говорили друг другу: что это? Ибо не знали, что это. И Моисей сказал им: это хлеб, который Господь дал вам в пищу;
Сыны Израилевы ели манну сорок лет, доколе не пришли в землю обитаемую; манну ели они, доколе не пришли к пределам земли Ханаанской.
И сказал Господь Моисею: вот, Я одождю вам хлеб с неба, и пусть народ выходит и собирает ежедневно, сколько нужно на день, чтобы Мне испытать его, будет ли он поступать по закону Моему, или нет;
Он смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким [словом], исходящим из уст Господа, живет человек;