Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




К Римлянам 10:7 - Святая Библия: Современный перевод

«И не спрашивайте: „Кто спустится в бездну?”» (То есть: «Кто спустится в бездну, чтобы привести Христа обратно из царства мёртвых?»).

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Или: „Кто в бездну сойдет?“» (Как если бы нужно было Христа от мертвых вернуть.)

См. главу

Восточный Перевод

И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить Масиха из мёртвых.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить аль-Масиха из мёртвых.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить Масеха из мёртвых.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Или: «кто сойдет в бездну?» — чтобы Христа из мёртвых возвести.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

или кто снидет в бездну, сиречь Христа от мертвых возвести.

См. главу
Другие переводы



К Римлянам 10:7
6 Перекрёстные ссылки  

И они молили Иисуса не отправлять их в бездну.


Иисус Христос был предан смерти за наши грехи и воскрешён к жизни ради нашего оправдания перед Богом.


Так пусть же Бог мира, воскресивший из мёртвых Великого Пастыря овец Своих, нашего Господа Иисуса, через кровь вечного соглашения,


Потому что сам Христос также умер за наши грехи раз и навсегда, Праведник умер за неправедных, чтобы привести вас к Богу. Его тело было предано смерти, Дух же возвратил Его к жизни.


Вознёсшись на небеса, Он занял место по правую руку от Бога, и стал властвовать над всеми Ангелами, силами и правителями.


Я — Тот, Кто живёт. Я был мёртв, а теперь, смотри, Я жив и буду жить вечно, и у Меня ключи от смерти и ада.