Я молю Всемогущего Бога помочь вам, когда предстанете перед правителем, молю, чтобы он дал Вениамину и Симеону возвратиться обратно невредимыми, если же нет, то горевать мне опять об утраченном сыне!»
Екклесиаст 2:20 - Святая Библия: Современный перевод И опечалился я из-за всего, что сделал. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда опечалилось сердце мое обо всём, над чем трудился я под солнцем. Восточный Перевод И сердце моё впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем, Восточный перевод версия с «Аллахом» И сердце моё впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И сердце моё впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем, Синодальный перевод И обратился я, чтобы внушить сердцу моему отречься от всего труда, которым я трудился под солнцем, Новый русский перевод И сердце мое впало в отчаяние от всего труда, который я делал под солнцем, |
Я молю Всемогущего Бога помочь вам, когда предстанете перед правителем, молю, чтобы он дал Вениамину и Симеону возвратиться обратно невредимыми, если же нет, то горевать мне опять об утраченном сыне!»
Кто-то другой будет владеть всем, что я создал трудом и умением своим, и я не знаю, мудрым будет он или глупцом. И это всё бессмысленно.
Человек может много трудиться, прилагая всю мудрость, знания и мастерство, но он умрёт, и другие получат то, над чем он трудился. Они не трудились, но получат всё. Это тоже бессмысленно и очень несправедливо.
Если бы мы надеялись на Христа только в этой жизни, то были бы несчастнейшими из всех людей.