Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 49:12 - Святая Библия: Современный перевод

Глаза его красны от выпитого вина, а зубы белы от выпитого молока».

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Глаза его — вина темнее, белее молока — зубы его.

См. главу

Восточный Перевод

Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.

См. главу

Синодальный перевод

блестящи очи [его] от вина и белы зубы [его] от молока.

См. главу

Новый русский перевод

Глаза его будут темнее вина, зубы его — молока белее.

См. главу
Другие переводы



Бытие 49:12
3 Перекрёстные ссылки  

Он привязывает ослов к лучшей виноградной лозе, и в самом лучшем вине стирает он свои одежды.


«Завулон будет жить у моря, берег его будет безопасен для кораблей, земля его будет простираться до самого города Сидон».


Плохо будет тем, кто всю ночь пьёт слишком много вина и крепких напитков. Такие люди часто ссорятся и дерутся; у них красные глаза и беды постоянно преследуют их.