Эти люди не понимают, что делают, словно глаза их залеплены грязью, они не способны видеть. Их сердца не стремятся к разуму.
От Матфея 13:13 - Святая Библия: Современный перевод Вот почему Я говорю с ними притчами, потому что хотя они и смотрят, но ничего не видят, хотя они и слушают, но ничего не слышат и не понимают. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я потому им притчами говорю, что смотрят они — но не видят, слушают — но не слышат и не понимают. Восточный Перевод Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают. перевод Еп. Кассиана Потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; Библия на церковнославянском языке сего ради в притчах глаголю им, яко видяще не видят, и слышаще не слышат, ни разумеют: |
Эти люди не понимают, что делают, словно глаза их залеплены грязью, они не способны видеть. Их сердца не стремятся к разуму.
„Слушайте, глупые и неразумные люди, у вас есть глаза, но вы не видите, у вас есть уши, но вы не слышите.
«Сын человеческий, ты живёшь среди мятежных людей, которые всегда восстают против Меня. У них есть глаза, чтобы видеть всё, что Я сделал для них, но не видят они. У них есть уши, чтобы слышать всё, что Я им велел делать, но они не слышат Моих повелений, потому что они — мятежный народ.
Тогда я, Иезекииль, сказал: «О, Господь Всемогущий, если я это скажу, то люди подумают, что я рассказываю им небылицы, которым не суждено сбыться!»
А вы — Богом благословенны, так как обладаете пониманием того, что видите глазами и слышите ушами.
Как сказано в Писаниях: «Бог усыпил их. Бог закрыл им глаза, чтобы они не видели, и заткнул им уши, чтобы они не слышали, и так продолжается до сих пор».