От Марка 8:24 - Святая Библия: Современный перевод Тот поднял глаза и ответил: «Я вижу людей, которые похожи на деревья, проходящие мимо». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Взглянув, слепой сказал: «Вижу людей: похожи они на деревья, но они ходят». Восточный Перевод Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья. перевод Еп. Кассиана И посмотрев, тот говорит: вижу людей, потому что различаю как бы деревья, но они ходят. Библия на церковнославянском языке И воззрев глаголаше: вижу человеки яко древие ходящя. |
Иисус взял слепого за руку и вывел из селения. Плюнув ему на глаза, Он возложил на слепого руки и спросил: «Видишь ли ты что-нибудь?»
Тогда Иисус опять возложил руки ему на веки, и тот человек широко открыл глаза, к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть.
Увидев людей, Гаал сказал Зевулу: «Смотри, люди спускаются с гор». «Ты принимаешь тень от гор за людей», — ответил Зевул.