Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 8:24 - Святая Библия: Современный перевод

Тот поднял глаза и ответил: «Я вижу людей, которые похожи на деревья, проходящие мимо».

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Взглянув, слепой сказал: «Вижу людей: похожи они на деревья, но они ходят».

См. главу

Восточный Перевод

Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Тот посмотрел вокруг и сказал: – Вижу людей: словно двигаются деревья.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И посмотрев, тот говорит: вижу людей, потому что различаю как бы деревья, но они ходят.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

И воззрев глаголаше: вижу человеки яко древие ходящя.

См. главу
Другие переводы



От Марка 8:24
6 Перекрёстные ссылки  

И глухой услышит слова книги, и слепой увидит сквозь мрак и туман.


Люди обращались бы к царю за помощью и воистину слушали бы его слова.


Иисус взял слепого за руку и вывел из селения. Плюнув ему на глаза, Он возложил на слепого руки и спросил: «Видишь ли ты что-нибудь?»


Тогда Иисус опять возложил руки ему на веки, и тот человек широко открыл глаза, к нему вернулось зрение, и он снова стал хорошо видеть.


Увидев людей, Гаал сказал Зевулу: «Смотри, люди спускаются с гор». «Ты принимаешь тень от гор за людей», — ответил Зевул.