Зачем Ты, Господи, отталкиваешь нас? Почему Ты нас сотворил упрямцами, которые не желают повиноваться Тебе? Вернись, Господь, мы — Твои слуги, помоги нам! Тебе принадлежат все наши семьи.
От Марка 6:52 - Святая Библия: Современный перевод так как они не поняли чуда с хлебами, а сердца их зачерствели. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова они не поняли чуда с хлебами, и умы их оставались закрытыми. Восточный Перевод Ведь они не поняли и чуда с лепёшками – их сердца были закрыты. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ведь они не поняли и чуда с лепёшками – их сердца были закрыты. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ведь они не поняли и чуда с лепёшками – их сердца были закрыты. перевод Еп. Кассиана Ибо не вразумились они хлебами, но огрубело их сердце. Библия на церковнославянском языке Не разумеша бо о хлебех: бе бо сердце их окаменено. |
Зачем Ты, Господи, отталкиваешь нас? Почему Ты нас сотворил упрямцами, которые не желают повиноваться Тебе? Вернись, Господь, мы — Твои слуги, помоги нам! Тебе принадлежат все наши семьи.
Затем Иисус явился одиннадцати ученикам в то время, когда они были за трапезой, и упрекал их в безверии и упрямстве, потому что они не поверили видевшим Его после воскресения.
Он обвёл их гневным взглядом и, скорбя об их жестокосердии, сказал тому человеку: «Протяни руку». Тот протянул руку, и она снова стала здоровой.
Он им ответил: «Неужели вы тоже не понимаете? Разве вы не видите, что ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его?
«Как же вы не понимаете? — сказал им Иисус. — Как трудно вам поверить тому, что говорили пророки!
«Бог ослепил их глаза и окаменил их сердца, чтобы они не могли видеть глазами и понимать сердцами, и не обратились бы ко Мне за исцелением».
Что же тогда? Народ Израиля стремился к благословению Божьему, но не все получили его. Только избранные обрели это благословение, остальные же очерствели и отказались слушать Бога.