Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 15:20 - Святая Библия: Современный перевод

Насмеявшись над Иисусом, они сняли с Него багровую накидку и, надев на Него Его собственную одежду, повели на распятие.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

А когда вдоволь наглумились над Ним, сняли с Него пурпурный плащ, одели Его в собственную Его одежду и вывели Его из города, чтобы распять Его.

См. главу

Восточный Перевод

Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Ису в Его собственную одежду и вывели на распятие.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Ису в Его собственную одежду и вывели на распятие.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Исо в Его собственную одежду и вывели на распятие.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Когда же надругались над Ним, сняли с Него пурпур и одели Его в одежды Его. И выводят Его, чтобы распять Его.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

И егда поругашася ему, совлекоша с него препряду и облекоша его в ризы своя: и изведоша его, да пропнут его.

См. главу
Другие переводы



От Марка 15:20
4 Перекрёстные ссылки  

Наиздевавшись вдоволь, они сняли с Христа багровые одежды, надели на Него Его собственную одежду и повели на распятие.


Они били Его палкой по голове, плевали в Него и, издеваясь, становились на колени, и делали вид, что поклоняются Ему.


Один киринеянин, по имени Симон, который был отцом Александра и Руфа, возвращался с поля и, так как он проходил мимо, солдаты заставили его нести крест, предназначенный для Иисуса.


И тогда Пилат отдал Иисуса солдатам, чтобы они распяли Его. Солдаты увели Иисуса.