Иисус сказал ему: «Смотри, не говори никому об этом. Лучше пойди, покажись священнику, а потом принеси дар, какой повелел Моисей, чтобы доказать людям, что ты исцелился».
От Луки 8:56 - Святая Библия: Современный перевод Её родители были изумлены, но Он велел им не рассказывать никому о происшедшем. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Родители ее были вне себя от изумления и радости, Он же повелел им никому не говорить о произошедшем. Восточный Перевод Родители были поражены, но Иса наказал им никому не рассказывать о том, что произошло. Восточный перевод версия с «Аллахом» Родители были поражены, но Иса наказал им никому не рассказывать о том, что произошло. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Родители были поражены, но Исо наказал им никому не рассказывать о том, что произошло. перевод Еп. Кассиана И изумились родители ее. Он же повелел им никому не говорить о происшедшем. Библия на церковнославянском языке И дивистася родителя ея. Он же повеле има ни комуже поведати бывшаго. |
Иисус сказал ему: «Смотри, не говори никому об этом. Лучше пойди, покажись священнику, а потом принеси дар, какой повелел Моисей, чтобы доказать людям, что ты исцелился».
И зрение вернулось к ним. Иисус же наказал им со всей строгостью: «Пусть никто об этом не узнает».
И сказал ему Иисус: «Смотри, не говори никому об этом, а пойди и покажись священнику. Затем принеси жертву за своё очищение, как повелел Моисей, в свидетельство людям, что ты исцелился».
Дух девочки возвратился в тело, и она сразу же поднялась. Иисус велел дать ей чего-нибудь поесть.