От Луки 20:11 - Святая Библия: Современный перевод Тогда он послал другого слугу, но они и этого избили, обошлись с ним постыдно и также отправили с пустыми руками. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Поэтому хозяину пришлось послать другого слугу, но и того они, избив и опозорив, прогнали ни с чем. Восточный Перевод Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками. перевод Еп. Кассиана И он сделал больше: другого раба послал, но они и того, прибив и обесчестив, отослали ни с чем; Библия на церковнославянском языке И приложи послати другаго раба: они же и того бивше и досадивше (ему), послаша тща. |
Хозяин виноградника послал к ним другого слугу, но они разбили ему голову и поиздевались над ним.
Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они отдали ему его долю урожая из виноградника. Но они избили слугу и отослали его с пустыми руками.
Был ли хоть один пророк не преследуем вашими предками? Они даже убили тех, кто давно предсказывали пришествие Праведника, Которого вы теперь предали и умертвили.
Как вам известно, мы и ранее страдали и подвергались гонениям в Филиппах, но, несмотря на великое сопротивление, Бог дал нам смелость проповедовать Его Благовестие.