И все будут равны: простые люди и священники, рабы и слуги, рабыня и её хозяйка, торговец и покупающий товар, ростовщики и берущие в долг.
Левит 25:37 - Святая Библия: Современный перевод Не бери с него проценты на деньги, которые даёшь ему в долг, и не старайся получить прибыль от продуктов, которые ты ему продаёшь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова деньги свои не ссужай ему под проценты и хлеб, который даешь ему в долг, не давай прибыли ради. Восточный Перевод Не одалживай ему под проценты и не продавай ему пищу ради прибыли. Восточный перевод версия с «Аллахом» Не одалживай ему под проценты и не продавай ему пищу ради прибыли. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не одалживай ему под проценты и не продавай ему пищу ради прибыли. Синодальный перевод серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для получения прибыли. Новый русский перевод Не одалживай ему под проценты и не продавай ему пищу ради прибыли. |
И все будут равны: простые люди и священники, рабы и слуги, рабыня и её хозяйка, торговец и покупающий товар, ростовщики и берущие в долг.
Мать, я жалею, что рожден тобой! Я тот, кто должен обвинять всю землю, я в долг не брал, и не давал я в долг, но все меня клянут.
В Иерусалиме за деньги убивают людей, дают займы под проценты, обманывают соседа ради небольшой наживы и не вспоминают Меня”. Так сказал Господь Всемогущий.
Не бери с него процентов на деньги, которые даёшь ему взаймы. Чти Бога своего, и пусть твой брат живёт с тобой.
Я — Господь, Бог ваш! Я вывел вас из земли Египта, чтобы дать вам Ханаанскую землю и стать вашим Богом.