Священники, наденьте власяницы и громко плачьте. Плачьте громко, служители алтаря. Вы будете спать во власяницах, вы, кто служит моему Богу, потому что не стало в Божьем храме хлебного и винного приношения.
Левит 2:8 - Святая Библия: Современный перевод Когда ты приносишь Господу хлебное приношение, приготовленное таким образом, то представь его священнику, а он положит его на алтарь Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Такие хлебные дары следует приносить Господу. Свое приношение надлежит отдать священнику, и он принесет его к жертвеннику. Восточный Перевод Принеси хлебное приношение, сделанное как сказано, Вечному, отдай его священнослужителю, а он отнесёт его к жертвеннику. Восточный перевод версия с «Аллахом» Принеси хлебное приношение, сделанное как сказано, Вечному, отдай его священнослужителю, а он отнесёт его к жертвеннику. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Принеси хлебное приношение, сделанное как сказано, Вечному, отдай его священнослужителю, а он отнесёт его к жертвеннику. Синодальный перевод и принеси приношение, которое из сего составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику; Новый русский перевод Принеси хлебное приношение, сделанное как сказано, Господу, отдай его священнику, а он отнесет его к жертвеннику. |
Священники, наденьте власяницы и громко плачьте. Плачьте громко, служители алтаря. Вы будете спать во власяницах, вы, кто служит моему Богу, потому что не стало в Божьем храме хлебного и винного приношения.