Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Левит 11:9 - Святая Библия: Современный перевод

Если животное живёт в море или в реке и у него есть плавники и чешуя, тогда можете его есть.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

А из живых существ, что в воде обитают, только тех ешьте, у которых есть и чешуя, и плавники. В морях ли водятся они или в реках — их можно есть.

См. главу

Восточный Перевод

Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

См. главу

Синодальный перевод

Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;

См. главу

Новый русский перевод

Из существ, живущих в воде — в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

См. главу
Другие переводы



Левит 11:9
7 Перекрёстные ссылки  

Но, если животное живёт в море или в реке и не имеет ни плавников, ни чешуи, такое животное есть нельзя. Это одно из тех животных, которых Господь не велит есть. Не ешьте мяса этих животных, и даже к их трупам не прикасайтесь!


Не ешьте мяса этих животных! И даже не прикасайтесь к их трупам! Они нечисты для вас!


Иудеям и грекам в равной мере я свидетельствовал о покаянии, обращении к Богу и о вере в нашего Господа Иисуса.


Потому что во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, а лишь вера, проявляющаяся в поступках, совершаемых по любви.


Но кто-то может сказать: «У тебя вера, а у меня дела! Ты не можешь показать мне твою веру, если она ни в чём не проявляется! Я же покажу тебе мою веру, которая видна в моих делах!»