В прошлом, когда мы жили в согласии со своей греховной природой, греховные страсти, происходящие от закона, владели нашими телами, приводя к духовной смерти.
К Колоссянам 3:7 - Святая Библия: Современный перевод И вы когда-то жили такой жизнью, когда творили подобное. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда-то и вы ходили такими путями, живя точно так же. Восточный Перевод Когда-то вы тоже жили всем этим, Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда-то вы тоже жили всем этим, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда-то вы тоже жили всем этим, перевод Еп. Кассиана в чём и вы некогда ходили, когда жили так. Библия на церковнославянском языке в нихже и вы иногда ходисте, егда живясте в них. |
В прошлом, когда мы жили в согласии со своей греховной природой, греховные страсти, происходящие от закона, владели нашими телами, приводя к духовной смерти.
В прошлом некоторые из вас совершали эти грехи. Но вы очистились и освятились, и были оправданы перед Богом Его Духом во имя Господа Иисуса Христа.
в которых пребывали ранее. Вы следовали путями мирскими и повиновались князю злых сил, обитающих над землёй, духу, действующему сейчас в тех, кто непослушен Богу.
Вы были мертвы духовно из-за своих грехов и из-за того, что находились в рабстве своего греховного естества, но Бог даровал вам жизнь вместе с Христом и простил все наши грехи.
Я говорю так, потому что мы тоже были когда-то неразумными, непослушными и обманутыми. Мы были рабами страстей и удовольствий всякого рода. Мы проводили свою жизнь в злобе и зависти. Мы были презренными, нас ненавидели другие, и мы ненавидели друг друга.