Рыба в ней погибла, а река стала смердеть, и египтяне не могли пить из неё воду. Повсюду в Египте была кровь.
Исход 7:18 - Святая Библия: Современный перевод Вся рыба в реке погибнет, река станет смердеть, и египтяне тогда не смогут пить из неё воду”». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Погибнет рыба в ней, и река станет зловонной. Не смогут тогда египтяне пить воду из Нила““». Восточный Перевод Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“». Восточный перевод версия с «Аллахом» Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Рыба в Ниле умрёт, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из неё“». Синодальный перевод и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки. Новый русский перевод Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее»“». |
Рыба в ней погибла, а река стала смердеть, и египтяне не могли пить из неё воду. Повсюду в Египте была кровь.
Египтяне не могли пить речную воду и вырыли вокруг реки колодцы, чтобы добыть воду для питья.
Будете есть это мясо целый месяц, будете есть его, пока оно вам не опротивеет! С вами это случится за то, что вы роптали на Господа! Господь обитает среди вас и знает ваши нужды, вы же плакали и жаловались Ему: „И зачем только мы ушли из Египта?!”»
и начали снова жаловаться на Бога и Моисея. «Зачем ты вывел нас из Египта? — говорили они. — Мы умрём в этой пустыне, потому что нет ни хлеба, ни воды, и нам опротивела эта отвратительная пища!»