У народа не было времени положить закваску в хлеб, но поскольку они не приготовили себе никакой особой еды на дорогу, им пришлось испечь хлеб без закваски.
Исход 12:34 - Святая Библия: Современный перевод У израильтян не было времени даже положить закваску в хлеб, они просто завернули квашни в одежду и понесли их на плечах. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И те спешно брали квашни свои с тестом, еще незаквашенным, заворачивали их в одежды и несли на плечах. Восточный Перевод Исраильский народ взял тесто, куда ещё не положили закваску, и понёс его на плечах в посуде, завёрнутой в одежду. Восточный перевод версия с «Аллахом» Исраильский народ взял тесто, куда ещё не положили закваску, и понёс его на плечах в посуде, завёрнутой в одежду. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исроильский народ взял тесто, куда ещё не положили закваску, и понёс его на плечах в посуде, завёрнутой в одежду. Синодальный перевод И понес народ тесто свое, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их. Новый русский перевод Народ взял тесто, куда еще не положили закваску, и понес на плечах в посуде, завернутой в одежду. |
У народа не было времени положить закваску в хлеб, но поскольку они не приготовили себе никакой особой еды на дорогу, им пришлось испечь хлеб без закваски.
И рассказал им Иисус ещё одну притчу: «Царство Небесное подобно закваске, которую женщина взяла и замесила в три меры муки и оставила тесто подходить».