«Станет земля Асора прибежищем для шакалов, люди там жить не будут, и земля навечно станет пустыней».
Исаия 34:14 - Святая Библия: Современный перевод Дикие коты с гиенами будут там жить, и дикие козлы будут звать туда друг друга, а ночные звери будут там отдыхать. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Будут скитаться там гиены и барсы, перекликаться — дикие козы, отдыхать там будут всевозможные птицы ночные пристанище там себе найдут. Восточный Перевод Там будут встречаться дикие кошки с гиенами, дикие козлы перекликаться друг с другом; ночная живность будет там отдыхать и находить себе место покоя. Восточный перевод версия с «Аллахом» Там будут встречаться дикие кошки с гиенами, дикие козлы перекликаться друг с другом; ночная живность будет там отдыхать и находить себе место покоя. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Там будут встречаться дикие кошки с гиенами, дикие козлы перекликаться друг с другом; ночная живность будет там отдыхать и находить себе место покоя. Синодальный перевод И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой. Новый русский перевод Там будут встречаться звери пустыни с гиенами, дикие козлы перекликаться друг с другом; ночная живность будет там отдыхать и находить себе место покоя. |
«Станет земля Асора прибежищем для шакалов, люди там жить не будут, и земля навечно станет пустыней».
Вавилон никогда больше не будет населён людьми. Шакалы, страусы и различные звери пустыни будут там обитать, но людей там больше никогда не будет.
Вавилон станет грудой камней, прибежищем для шакалов. Люди, увидев развалины, будут удивлены и будут качать головами, думая о Вавилоне. Жить никто в Вавилоне не будет.
Я возненавидел Исава, разрушил его горную страну, и сейчас в ней обитают одни лишь шакалы».