Затем Господь Бог сказал змею: «Я накажу тебя за то, что ты сделал, — Я прокляну тебя. Тебе будет хуже, чем любому другому животному, домашнему или дикому: ты должен будешь всю свою жизнь ползать на животе и есть пыль.
Псалтирь 72:9 - Святая Библия: Современный перевод Себя считают божествами, они думают, будто правят всей землёй. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Устами они уже и на само небо притязают, языком своим важно расхаживают по земле. Восточный Перевод Открывают уста свои против небес и ходят по земле, ведя праздные разговоры. Восточный перевод версия с «Аллахом» Открывают уста свои против небес и ходят по земле, ведя праздные разговоры. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Открывают уста свои против небес и ходят по земле, ведя праздные разговоры. Синодальный перевод поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле. Новый русский перевод Открывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле. |
Затем Господь Бог сказал змею: «Я накажу тебя за то, что ты сделал, — Я прокляну тебя. Тебе будет хуже, чем любому другому животному, домашнему или дикому: ты должен будешь всю свою жизнь ползать на животе и есть пыль.
Восхваляй Господа! Я благодарю Его всем сердцем, находясь в большом собрании праведных людей.
Любой народ ты в силах уничтожить, вдребезги разбить его как глиняный горшок прутом железным».
Учителями будут им цари, и будут дочери царей заботиться о них, и будут кланяться тебе, целуя пыль у ног твоих, и ты тогда поймёшь, что Я — Господь, и тех, кто в Меня верит, разочарование не постигнет».
Они как змеи станут ползать в пыли. Они будут дрожать от страха, они словно насекомые будут выползать из своих нор и в страхе обратятся к Господу, Богу нашему. Боже, они исполнятся страха и уважения к Тебе!
Врагов же моих, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте передо мной”».