Аман взял одежду и коня, одел в неё Мардохея и провёл его на коне по городским улицам. Аман провозглашал перед Мардохеем: «Так воздаётся тому человеку, которому царь хочет оказать почести!»
Есфирь 6:7 - Святая Библия: Современный перевод Аман ответил царю: «Если ты хочешь оказать почести человеку, сделай вот что: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Если царю угодно воздать кому-либо почести, — отвечал он царю, — Восточный Перевод И он ответил царю: – Пусть для человека, которого царь желает почтить, Восточный перевод версия с «Аллахом» И он ответил царю: – Пусть для человека, которого царь желает почтить, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И он ответил царю: – Пусть для человека, которого царь желает почтить, Синодальный перевод И сказал Аман царю: тому человеку, которого царь хочет отличить почестью, Новый русский перевод И он ответил царю: — Пусть для человека, которого царь желает почтить, |
Аман взял одежду и коня, одел в неё Мардохея и провёл его на коне по городским улицам. Аман провозглашал перед Мардохеем: «Так воздаётся тому человеку, которому царь хочет оказать почести!»
Когда Аман вошёл, царь спросил его: «Что сделать для человека, которому царь хочет оказать почести?» Аман подумал: «Кому ещё царь хочет оказать почести большие, чем мне? Я уверен, царь говорит обо мне».
пусть слуги принесут царскую одежду, которую носит царь; пусть приведут коня, на котором ездит сам царь; и пусть слуги поставят особый царский знак на голову этого коня.
Назначь одного из самых знатных вождей ответственным за эту одежду и коня. И пусть этот вождь наденет эту одежду на человека, которому царь хочет оказать почесть. А затем пусть он проведёт его на коне по городским улицам и прилюдно провозгласит: „Так воздаётся тому человеку, которому царь хочет оказать почести!”»