Когда же время скорби прошло, Иосиф обратился к придворным фараона и сказал: «Прошу вас, передайте фараону:
Есфирь 4:2 - Святая Библия: Современный перевод Однако Мардохей дошёл только до царских ворот, так как стражники не впускали никого, кто был одет в одежды печали. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова пока не дошел до царских ворот, — входить в царские ворота в рубище было нельзя. Восточный Перевод Но дошёл он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в рубище, не мог в них войти. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но дошёл он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в рубище, не мог в них войти. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но дошёл он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в рубище, не мог в них войти. Синодальный перевод И дошел до царских ворот, так как нельзя было входить в царские ворота во вретище. Новый русский перевод Но дошел он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в рубище, не мог в них войти. |
Когда же время скорби прошло, Иосиф обратился к придворным фараона и сказал: «Прошу вас, передайте фараону:
Когда Мардохей услышал о царском указе против евреев, он разорвал на себе одежды. Затем он надел одежды печали, посыпал голову пеплом и, громко плача, пошёл в город.
Во всех областях, куда дошёл царский указ, среди евреев было много плача и горя. Они постились и громко рыдали, а многие евреи, посыпав головы пеплом, лежали на земле, одетые в одежды печали.
На что же вы ходили смотреть? На человека, одетого в роскошные одежды? Но люди, одевающиеся в роскошные одежды и живущие в роскоши, живут в царских дворцах.